稱「繁體字有美感」但官方旅遊摺頁也有簡體
2011年 06月15日
【綜合報導】為搶陸客商機,不少業者將招牌、菜單、產品說明等改成簡體字,引起政府關切。行政院昨發新聞稿表示,繁體字具美感、實用性及文化價值,「商家使用簡體字說明產品及菜單,無其必要性!」商家認為,用簡體字是「以客為尊」。若干民眾則質疑:「政府管太多!」
政 府二○○八年開放陸客團體觀光,當時旅遊景點、飯店的宣傳品出現簡體字,政院認為「屬業者商業行為,沒有意見」,但昨態度丕變,行政院發言人楊永明表示, 政府推廣繁體字政策,並積極推動「正體漢字」列入世界文化遺產,因此呼籲商家多用繁體字,但沒強制性,商家考量服務及方便用簡體字,也是商家的自由。楊也 說,陸客來台觀光應看不一樣的東西,「不須刻意為對方改變」,為了主體性、文化保存,沒必要把繁體字改成簡體字。
北市府正簡並行
行政院認為商家使用簡體字「無其必要性」,但業者看法不同。位在日月潭的涵碧樓飯店公關主任莊美玲說,飯店有英、日與中文的繁、簡體版,用意是以客為尊,也能避免因不清楚規定而引發爭議。花蓮部分最近開幕的藝品店,隨處可見簡體字,一賴姓老闆說:「這是為了讓陸客有親切感,一看到招牌就想上門消費。」
官方也大量用簡體字,日月潭風景區管理處網路有簡體版,還印簡體版摺頁,介紹旅遊資訊,遊憩課長林俊雄強調:「印簡體版有必要性。」
「推觀光別設限」
北市觀光傳播局長趙心屏說,市府推出台北觀光護照「Taipei Pass」有正、簡體中文及英文三種版本,市府尊重行政院,但仍將維持正、簡體資料並行。台中市政府觀光旅遊局長張大春說,地方支持中央,但基於以客為尊,市府印製旅遊指南、文宣,會簡、繁體對照。
昨到台北旅遊、來自貴州的王先生說,「像我這種四、五十歲,繁體字還看得懂七、八成,但三十歲以下就看不懂了,要給人看,用簡體字比較好。」陸客張先生則認為:「繁體字有特色!難道你去美國,會想看到滿街都是中文招牌嗎?」
常出國旅遊的業務助理高佳慧批評行政院說,許多國際機場都有簡體字,曼谷商家爭取陸客,還學「您好」、「您從哪裡來」的中文,「政府管太多,要推動國際觀光就不要限制這麼多!」從事科技業的黃先生說:「很多商家也用英文、日文菜單,在商言商,用簡體字有何不可?」
業者:方便就好
交通部觀光局官員說,陸客多數看得懂正體字,國家風景區說明都採正體字,除非是到中國發放的文宣品才用簡體字。中華民國旅行商業同業公會全國聯合會祕書長許高慶認為,台灣是民主社會,用正體字或簡體字應尊重民意,「方便就好。」
正體字推動歷程
2009.06
馬英九總統表示,未來兩岸可推動「識正書簡」,「識正」就是認識正體字,書寫可寫簡體字
2009.12
馬英九指示,國家文化總會組成專案委員會,由會長劉兆玄擔任召集人,推動「正體漢字」列入世界文化遺產
2010.12
國家文化總會規劃2015年完成「中華大詞典」,將正體字、簡體字的字詞語彙做對照
2011.06
行政院新聞稿,指正體字具有豐富深遠的意義,面對陸客,商家使用簡體字說明產品及菜單無其必要性。
資料來源:《蘋果》資料室
留言列表